top
logo

This week's services:     Friday evening @ 7:30PM  -  Saturday morning @ 9:00AM  -  Slichot: Sunday @ 1:00AM (le'chaim @ 12:30AM)

Photo Gallery


The True Translation PDF Print E-mail
Written by Tali Loewenthal   
Wednesday, 14 July 2010 08:53
In our multinational society, translations are an important part of life.  Ideally, they enable different peoples, who have totally different ways of thinking, to connect together.  But are translations always accurate?

The Parshah of Devarim (Deuteronomy 1:1-3:22), beginning the fifth and final Book of the Torah, presents Moses giving talks to the Jewish people, explaining what the Torah is going to mean in their lives when they enter the Land of Israel.  The Sages tell us he did not only speak to them in Hebrew: he also translated the Torah into the seventy languages of the original seventy nations of the world.

This was opening the possibility for future translations of the Torah, as in our time, communicating aspects of Torah thought to very disparate kinds of people: men and women with different life-styles, with different questions.  The Torah has answers for them all, but these have to be translated in a way which they can understand.

Now, this is a sensitive and possibly dangerous process.  A false phrase in the translation might lead a person in the wrong direction, with serious consequences.  In fact, the Sages were very anxious about an actual event in Second Temple times, when the Torah was translated into Greek.  The Greek king of Alexandria was fascinated by the idea of the Torah, and ordered the Sages to produce a translation.  He was worried they might falsify something, so he made seventy two Sages sit in separate cubicles, so that each one would write an independent version.  Miraculously, their translations tallied with each other, even when it came to delicate passages which could easily be misconstrued.

Nonetheless, the later Jewish sages commented that the day the Torah was translated into Greek "was as difficult for the Jewish people as the day when the Golden Calf was made, because the Torah cannot really be translated."  What is meant by the comparison with the day the Golden Calf was made?

Incidentally, the worship of the Golden Calf caused Moses to break the Tablets of the Law on the 17th of Tammuz, commemorated recently with a fast.  This began the Three Weeks which culminate with the fast of the Ninth of Av, when both Temples were destroyed.

The Sages were worried about a false translation of the Torah.  In a sense, that is exactly what the Golden Calf was: a false translation of spirituality.  The people wanted something spiritual which would be here, in our lower world.  A true translation of holiness would be the Sanctuary, or the Temple.  According to Nachmanides, the Golden Calf was actually intended to substitute for Moses.  Moses' role was to connect the Jewish people with G-d.  A false translation of this role was the Golden Calf: an idol, which would only separate people from G-d.

However, ultimately the translation of the Torah into Greek had a positive effect: it communicated the Oneness of G-d to all nations.  Further, Moses' translation of the Torah into the seventy languages was the key to the communication of Torah in our own time, to Jews all over the world.

The effect of this spread of Torah will eventually be the transformation of the sad day of the Ninth of Av into a joyous festival, with the rebuilding of the Temple in Jerusalem.  This, at last, will be the true translation, translating sorrow into joy.

 

Polls

What do you think of the Photo Gallery
 

Kiddush Club

Date: Sep 9 '10
Sponsor: Joan Melnick
In honour of mother Lina Shanfield
 
Date: Sep 18 '10
Sponsor: Rega Novak
In honour of Harold Eisenberg, my dear friend, who used to sponsor this Yom Kippur break-fast kiddush
 
Date: Sep 18 '10
Sponsor: Rachel Eisenberg
In honour of my late husband, Harold Eisenberg, and the Yom Kippur Break-Fast Kiddush that he traditionally sponsored
 
Date: Sep 18 '10
Sponsor: Jack Eisenberg
To help keep the tradition of my family's sponsorship of the Yom Kippur Break-Fast kiddush alive
 
Date: Feb 12 '11
Sponsor: Rega Novak
Commemorating the yahrzeit of my late husband, Morris (Moshe) Novak
 
Date: Dec 31 '19
Sponsor: Volf Leshchynsky & Ninel Nyestyerova
Date and Reason TBD
 

Upcoming Events

Use the Kiddush Club Request Form (see menu on far left of screen) to publicize your upcoming simcha or yahrzeit by sponsoring a Shabbat kiddush.

bottom

Copyright © 2010 Congregation Shaarey Zedek Windsor. All Rights Reserved.